這次回婆婆家玩時
婆婆拿了一本書給雪倫看
意境很美喔~
和大家一起分享~
但是糊塗的雪倫忘記抄歌名了
請大家原諒囉!



私のお墓の前で
泣かないでください

そこに私はいませい
眠ってなんかいませい

千の風に 千の風になって
あの大きな空を
吹きわたっています

秋には光になって
畑にふりそそぐ

冬はダイのように
きらめ雪になる

朝は鳥になって
あなたを目覚めさせる

夜は星になって
あなたを見守る

私のお墓の前で
泣かないでください

そこに私はいませい
死んでなんかいませい

千の風に 千の風になって
あの大きな空を
吹きわたっています


Do not stand at my grave and weep.
I am not there,I do not sleep.

I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.

When you awaken in the morning's hush.
I am the swift uplifting rush.
Of quiet birds in cireled flight.
I am the soft stars that shine at night.

Do not stand at my grave and cry.
I am not there, I did not die......


雪倫聽完這首歌以後
直誇獎好好聽
還跟老公說等他葬禮的時候會用這首歌.....
婆婆聽了哈哈大笑
但雪倫之後覺得有點失禮
所以和老公道歉
但是老公說沒關係,
他很感謝雪倫的安排.....
要是在台灣說這種話
不被打才怪......


arrow
arrow
    全站熱搜

    sharon1224 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()